推荐指数:10分
很多中国朋友的“非礼大灰狼的小白兔”,“买胡萝卜的小白兔”等,都让史蒂芬颇为费解。最让他还津津乐道,却是 《American Ascent (美国口音) 》上的一句话,我当成笑话讲给他听的。
我:会三种语言的人叫什么?
史: ‘Trilingual’
我:会两种语言的呢?
史:‘Bilingual’
我:那会一种语言的应该叫什么呢?
史:一种啊?Single-lingual ? one-lingual? …
史蒂芬努力的思考,还自己造出了几个颇有新意的词汇。当我把答案“美国人”告诉他的时候,他开怀大笑,并开始念叨着 ‘trilingual, bilingual, American’,念着念着又开始大笑。
后来史蒂芬也把这个笑话讲给他的朋友们听,却总觉得没我那天讲的神韵,于是把此“笑话”标榜为 “ Yan的经典”。
当然这个笑话之所以好笑,有一部分原因是因为当天我俩正在讨论中美本科教育体制的差异,刚好说到语言选修课。我告诉史蒂芬自己上学那会英语从初中开始就是必修课,中国大学的语言选修课大部分是日语、德语这样的语系,并不无得意的卖弄了几句日语。
其实我大学选修日语完全是去打酱油的,到现在已经只记得平假名、平假名那段唱词,所谓的日语都是平常看日本动漫学的那几句 …… “我回来了”,“你回来了”,“要去哪里啊”,而且发音肯定离标准差很远,但却唬得不会日语的史蒂芬一愣一愣的。
见起到达了预期的效果,我又不失时机的秀了几句韩语和泰语,让他直呼亚洲人的大脑结构肯定不一样,不光数学好,语言天分也这么强。
史蒂芬其实是中国和墨西哥后裔的混血,只可惜他爸妈都是第二代移民,已经不会说中文或西班牙语,所以到了史蒂芬这一辈,就完全只能靠英文交流了。
其实史蒂芬上中学时也随大流修过西班牙语,不过像所有傲娇的认为“英语会是将来全球的官方语言”的美国小青年一样,并没有多上心……